WORDS OF CASSIODORO DE REINA

 

 

     "First, we declare that we have not followed completely or in all the old Latin translation, that is in common use: for although its ancient authority is mighty, neither one or the other should excuse the many errors that it has, departing so many innumerable times from the truth of the Hebrew text; others adding; others transposing from one place to another, all of which though could well be prevented, it cannot be denied."

     "...we came as close as we could to the fountain of the Hebrew Text whenever it was possible, (though without any controversy it is the very first authority) which we did commonly following the translation of Santes Pagnino, who of the vote of all the wise men [learned] in the Hebrew tongue, is taken as the most purest up to date."

 

 "Of the old Spanish translation of the Old Testament, printed in Ferrara, we have helped ourselves in like needs more than any other that we have seen to date..."